Визитка Префектуры Таллиннской Полиции 

Как видите, подход к теме наличия оружия у населения несколько иной, нежели в России.

Мало того, полиция Эстонского государства пошла дальше самого государства. И не стесняясь спокойно обращается к русскоговорящим жителям республики на русском НЕ ГОСУДАРСТВЕННОМ языке.
В законе об оружии не гражданам можно иметь в своём владении и охотничье оружие и газовое. Гражданам ещё и нарезное, в том числе короткоствольное (независимо от национальности). Так же спокойно и по русски я (как и многие другие) разговариваем с инспекторами разрешительной системы когда приходим продлять разрешения или получать новые на свои «стволы».

Мне лично очень импонирует четыре момента – слова «Помоги себе», тут же среди прочих телефонов координаты разрешительной системы, извинение за возможно некорректную работу своих коллег и всё это по-русски.

Честно и без ханжества. Молодцы!

Есть ещё один "нюансик" незаметный для не живущих в Эстонии. Слово Таллин имеет в своём корне два слова Daani Linn. Что изначально звучит как Даанилиинн - "датский город". Так звали эсты Таллин во времена его основания датскими оккупантами. И на самом деле это город не эстонского происхождения. Так вот "институт эстонского языка" требует (в законе прописано) что бы слово Таллинн было и на русском языке на территории Эстонии написано с двумя НН на конце. Провинившихся элементарно штрафуют. Обратите внимание на то, сколько Н на конце слова Таллин в этой полицейской визитке?...... :) Я не думаю, что это «случайно».

А визитки эти (как впрочем такие же и на эстонском языке) разложены во всех отделениях полиции города на столиках в приёмных.

На главную страницу сайта



Hosted by uCoz